Tammsaare-Tode1-ajk$0#
1,477,477,fic,est,20151203,20160108,5,Anton Hansen Tammsaare:Tõde ja õigus 1
ama,
est,
5,2,See oli läinud aastasaja kolmanda
5,h,naise nukrad silmad, look ja hobuse kikkis kõrvadega pea.
,b,201512031115
1,w,toita
5,e,kidur:kitukasvuinen
,w,kidura võserikuga
5,w,toita:to feed
6,h,toitmisest. Kas siis tema ise ei oska tööd teha, et end ise toita, nagu iga teinegi tervete ihuliikmetega inimene
,w,tõttavalt – (rutakalt) suure hooga toimuval v. kulgeval moel ...
10,w,Pärnus leegitses endine öölokaal | Reporter
10,w,huvitub inimese kohmetuse ja häbituse kombinatsioon, mis võib ärgata nii religioosses härduses ...võhivõõras kodus! Ja härduses oleks ta lehmale kas või kaela hakanud.
10,w,härduses:kiintymys
12,w,nende peale ei hakand minu hammas: põlnd raha
12,b,201512041100
,2,Järgmine päev oli
12,w,viisud
,,nartsud
,,pastlad
13,w,lagled
,,põrundpea
17,w,ristikivi
18,2,Vargamäe Tagaperes oodati
23,w,kaubagagi
,,sahkvarsi
26,2,Vargamäe Tagaperes oodati
33,2,Veel sama päeva õhtul tuli saunatädi
,w,kui ta eitava vastuse sai, imestas
39,h,Pearu läks kodu poole, nagu oleks ta omatrumbis või valtsturakas võitjaks jäänud:
40,2,Nelipühiks said kõik viljad maha, ainult
40,w,Nelipühiks:helluntai
49,2,Nelipühad olid Vargamäe Eesperes
55,2,Valmistuti heinatööle
55,w,sajakoorseid
62,w,saepakkudega
63,h,Nõnda kuuldi mõisasaksa enda suust esimest korda Kuusiku asemel Vargamäe nimetust
63,b,20151206_0042
64,2,Vahetpidamatus rähklemises
,w,leesika
66,w,üssehunnikud
71,2,Nagu esimene suvi, samuti möödus
80,2,Nagu esimene suvi, samuti möödus
80,w,kängu
93,b,20151207_1048
93,2,Mis aasta edasi, seda hullem Vargamäel
94,h,Tal on tundmus, et Vargamäele tulles tegi ta temaga lepingu elu ja surma peale.
101,2,Nähti vaeva mis nähti, aga sügiseks olid uued kambrid aegsasti valmis
110,b,20151208_0705
110,2,Järgmine suvi oleks võinud Vargamäe Eesperes samuti mööduda
120,2,Kui Oru perenaine üleaedseilt oma vanamehe
121,w,vemmal:viikari
129,2,Jussi ja Mari abielu teise aasta algul sündis neile poeg
137,w,lambasihver:turkki
140,b,20151211_0858
140,2,Viimane suur riid muutis Vargamäe meeste vahekorra jällegi väga pinevaks
151,h,lambasihvrest parem, sest minu eit põle niisuke, kui oli sinu eit. Peksteski põle minu eit nii hea, kui oli sinu eit peksuta
152,b,20151213_0757
152,2,Vargamäe Andresel olid Krõõda surmast saadik rasked päevad
153,w,Juss, sa lähed saunas üksinda arust ära,» ütles Mari mehele
165,2,Aga Jussil oli enne kõik üle pea kasvanud, see oli rutemini sündinud, kui Juss isegi oskas aimata
172,b,20151214_0618
173,h,as, aga mis on inimese elu – nagu rohi vikati ees.
183,b,20151216_0058
183,2,Vargamäel magasid juba kõik, kui Andres koju jõudis.
189,2,Õpetaja juures ootas Andrest ja Marit väike üllatus
199,b,20151217_0830
200,2,Vargamäe Mari oli oma saladuse Andrese ja kõigi teiste eest kirstu põhja
205,b,20151218_0142
206,2,Ometi polnud ka saunanaise põli Vargamäel kerge.
212,w,rammu:vahvuus
213,2,Mariga esimese lapse saanud, tundus Andresele, nagu algaks ta oma elu uuesti
214,w,Koplid:Laidunmaa
215,b,20151219_0208
218,w,häärberist:palatsi
221,w,könni:jalkakäytävä
224,b,20151220_0331
225,2,Jälle kulus Vargamäe Andresel üks talv, kus polnud öö ega päeva vahet
228,w,mugivad
236,b,20151222_0957
237,2,Andrese ja Mari esimene poeg Indrek käis juba mõnda kuud
241,w,Varrud
255,b,20151223_0603
255,2,Järgmine talv oli kõrvenurgale väga õnnetu
271,b,20151225_0729
271,2,Kogu ümbrusele pani laste suremine nagu kangvaljad pähe ja rauad suhu
272,w,põrmu:maahan, pölyyn
281,w,togu
282,w,pats:letti
291,b,20151226_1540
292,2,Aastat poolteist peale seda, kui Jaagup kroonuteenistusse võeti,
298,h,Aastate kaupa ei teinud Vargamäe naabrid muud, kui käisid kohut ja otsisid uusi nükkeid, ku
304,w,orgid
307,b,20151228_0631
308,2,Niisugune oli Matu viimane vingerpuss
308,w,ronimisest:kiipeily
310,w,näpitsa:puristin
315,w,kokkupõrge:yhteentörmäys
316,w,härduseks:kiintymys
317,b,20151229_1239
318,3,Vanad inimesed uskusid Vargamäel ja ka mujal
331,w,palgivirn
332,b,20151230_1240
332,2,Sest ajast saadik, kui Andres tööle pandi
332,w,tuust
335,2,Orul käis sel ajal karjas Riia: madal ja matsakas plika,
350,2,Vargamäel elati nüüd juba aastate kaupa nõnda
350,w,joodud:juomingit ym
352,w,vingerpuss:kepponen
358,3,Laste imestus oli suur, kui nad kambrisse astudes leidsid
361,h,Niisuke näru! Rikub kalli jõuluõhtu ära! Võõra tuppa vargile! Jaluli pühakirjale!»
362,b,20160102_0910
362,3,Kui kirikulised koju tulles kuulsid,
363,w,põli:hyväolo
364,h,Tulgu minuga katsuma,» ütles noor Andres hooplevalt, «küll mina talle näitan, kuda sussid veskit teevad.»
,w,sussid veskit teevad:
366,h,«Peale sööki peab pisut leiba luusse laskma, ega siis muidu või.»
367,2,Kogu see asi tuli ainuüksi kalli jõuluõhtu pärast
378,h,Andrese südant polnud nii kerge nõrgutada, sest tema polnud kunagi purjus ja igale piiblisalmile oskas ta peagi teise vastuseks leida, mis esimese ümber lükkas. Sellepärast oli pühakiri temale peaaegu mõtteta kiri, õigem – eluliselt väärtuseta kiri, sest vasturääkivaid salme kõrvu seades jäi temale järele ainult väitmiseoskus ja hingeline tühjus
380,3,Pinevad ja piinlikud päevad kestsid Vargamäel
385,b,20160103_0924
385,2,Liisi pidas saunarahva juures pisut nagu häid päevi,
387,h,Mina olen küll arvand ja rehkendand,» rääkis Madis, «aga ei leia kedagi muud kui aga piibel. Sest vaata, laps: käsk ütleb, et sina ei pea oma jumala nime ilmaasjata suhu võtma. Aga ehk ei pea ka jumala sõna liig sagedasti suhu võtma? Seda olen mina arvand ja rehkendand. Jumal on inimesest kangem ja eks siis ole kangem ka tema sõna
392,w,tige:kiukkuinen
393,h,Mõlemad oleks nagu äkki muutund tigedaks härjaks, kes möirgab ja puskleb. Ja mina arvan, et sinu isa on vahel ka nagu piiblist purjus, sest see võtab ju mõistuse nagu piirituski, kui teda liiga tarvitada. Mina olen kuulnd, et kes piibli kolm korda otsast otsani läbi loeb, see läheb lolliks.
400,b,20160939_0939
400,3,Joosepi ja Liisi pulmad olid lihtsad ja tagasihoidlikud.
401,w,Simmel
408,2,Liisi ja Joosepi lahkumisega Vargamäelt algas siin nagu mingisugune lagunemine
408,w,lagunemine:rappeutuminen
412,3,Oleks vana õnnis köster kauem elanud
419,w,härdus:kunnioitus
420,3,Kaks esimest aastat köstri juures koolis käies
427,3,Teise kooliaasta kevadel, kui Vargamäe Andres läks
434,2,Sellest hoolimata, et Indrek tööpoisina Vargamäel
437,w,leerist lahti:leiristä ulos
441,b,20160106_1122
441,3,Nagu Andres meeste seas, samuti hakkas
441,w,Rässaka
443,w,vähkide:rapu
444,w,kahvad:verkot
444,w,konnad:sammakot
444,3,Igal suvel kord või kaks tuli kirjutajagi
445,w,vähki:syöpä, rapu
449,3,Vargamäel mõjus see kirjutaja kahvade lugu
452,w,tõketega:este
452,b,201601071334_1334
454,2,Suvi enne noore Andrese kroonusseminekut
460,3,Vargamäe Andresel pole küsimus ainult vanemas
465,3,Imelik meeleolu valitses Vargamäel Indreku
469,3,Andrese minekuga oli hoopis teine lugu
472,w,virtsi
474,3,Peale nekrutite lahkumist ei tahtnud Vargamäe
475,w,meremõrtsuka:siantappaja
477,2,Lõpp
477,b,20160108_0633
### fiee
#fin Viron paras
- ja se ei ole vähän, kun on Luts ja varsinkin kun on Jaan Kross!
Aivan äskettäin luin jostakin arvion, että Tammsaare on Viron arvostetuin kirjailija, kansalliskirjailijaksi mainittiin. Minun silmissäni siis Viron Aleksis Kivi. Mitä mahtaisivat olla muiden maiden vastaavat? Kuka olisi Venäjän Kivi tai Tammsaare? Kyllä kai se Kiven aikalainen Tolstoi olisi. Vaikka minä kuitenkin kaiken maailman kirjailijoiden kunkkuna pidän Dostojevskia ja kirjojen parhaana Karamazovin veljeksiä. Kas, nyt tulen panneeksi merkille: (Seitsemän) veljestä - (Karamazovin) veljekset. Tammsaarella kuitenkin Tõde ja õigus - Totuus ja oikeus. Näistä abstraktioista tässä teoksessa on kyllä koko ajan puhe, sanatkin toistuvat, mutta itse tarinan luonne on kehityskertomus, kuten on Seitsemän veljestä ja kuten on Karamazov ja kuten on Sota ja rauha. Entä Tolstoin Anna Karenina? Eipä mielestäni ollenkaan. Jos kuitenkin, niin negatiivinen. Tarina siitä kuinka tasapainosta joudutaan tuhoon. Jos nyt Annan alkutilannetta tasapainoksi voidaan edes sanoa.
Mutta Tammsaaren kertomus on selvästi kehityskertomus vaatimattomasta alusta kukoistukseen ja sitten kuitenkin myös kuihtumiseen. Jo tässä ensimmäisessä osassa on tietty kuihtuminen. Ja vielä on jäljellä kolme osaa. Mitä mahtaa tässä mielessä vielä tapahtua?
Voitanee sanoa, että Karamazovissa tapahtuu lopussa tuho, mutta Sodassa ja rauhassa ei varsinaisesti, vaikka jossakin mielessä sankaruus kuituu pois. Seitsemässä veljeksessä tapahtuu pelkkä nousu eikä mitään romahdusta, laskua tai rappiota.
Entä muiden maiden, kielten kunkut? Ketkä ovat, mikä on juonen kulku? Onko Ruotsissa Strindberg vai Selma Lagerlöf. Jälkimmäisen Gösta Berlingin olen juuri lukenut. Kieltämättä jotakin samantapaista kuin näissä mainituissa: elämän kehityskulku, ei kuitenkaan katastrofiin pääty kuten niin selvästi Anna Karenina. Entä Englannin ja englannin? Dickens? Mikä niistä? Ei kai nyt Pickwick? Mutta ei myöskään Oliver Twist tai Nicholas Nickeby, jota en ole llukenut. Elämänkulkua niissäkin, mutta ei kuitenkaan kehitystä vaatimattomasta kukoistukseen, vaan pysytään samalla tasolla, elämän laitapuolella alusta loppuun.
Entä sitten Cervantes, jota moni on valmis pitämään kunkkujen kunkkuna. Ei paljon puutu, etten minäkin. Don Quijote lähtee hulluuttaan ja kotiväeltä salaa ihmeelliselle pohdintakierrokselleen ja palaa väsähtäneenä sängyssä hoidettavaksi ja kuolemaan. Varsin selvä sukulaisuus Pickwickin kanssa, vaikkei jälkimmäisessä mitään hulluuden piirrettä olekaan, mutta on vaellusta, ei metsissä ja vuorilla kuten osaksi Quijotessa, mutta kuitenkin. Eikä luuskan selässä, vaan kieseillä.
Entä vielä muut Tammsaaret? Italiassa minun silmilläni Manzonin Sposi, ilman muuta kehityskertomus tai Bachellin Mulino del Po, ilman muuta kehityskertomus. Entä Amerikan mestarit? Steinbeck? Jos Wikipediasta katsot, et selvää saa. Ainakin sata mestaria mainitaan. Minulla se olisi Steinbeck ja kakkosena Jack London, johon Wikissa vain viittaus. Mutta mikä Steinbeck? Kyllä kai Grapes of Wrath, Vihan hedelmät. Iso. Minä luettuani jonkun hänen satasivuisensa, olikohan Hiiriä ja ihmisiä, ihmettelin miten pienellä voidaan mestaruus osoittaa. Entä saksan mestarit. Kyllä minulle se on Thomas Mann ja Buddenbrookit, eikä paljon häviä Zauberberg, Taikavuori.
Kas, millaisen maailmankirjallisuuden katsauksen laukaisi mielessäni Anton Hansen Tammsaare. Tämä nyt meni kokonaan muille kartanoille, pois Vargamäen suon ympäröimästä pihapiiristä.
Kun tätä ryhdyin lukemaan, tiesin kyllä, että oli odotettavissa kunnon luettavaa. Olin lukenut Tammsaaren Kogutud teosed osan 17, siis 17! eikä se ole viimeinen viisisataasivuinen. En muista sisällöstä mitään, mutta sen että on kunnon tekstiä. Eipä ollut silloin käytössä tätä mainiota Amazonin Kindlen innoittamaa Review systeemiä. Vaikka tämä Tõde ja õigus ei ole Amazonin kirja, valitettavasti, eikä ole myöskään Kindlellä luettavissa, käy lukeminen samaan tapaan. Leikepöytä ja tabletin mainio karuselli lyövät laudalta kaikki tähänastiset muistiinpano- ja opiskeluvälineet aivan kirkkaasti, vielä ihan erikoisesti kielten opiskelussa, mikä minulla onkin ihan päätarkoitus koko lukemisella. Viime aikoina olen nimenomaan harmitellut sitä ettei viroksi ole ekirjoja ja nimenomaan odotellut Tammsaarea. Ties kuinka kauan onkin jo ollut saatavissa, mutta ei Amazonilla. Kielikin on myös liikuntakyvyn aiheuttamien matkailun rajoitusten takia jäänyt vähälle sen jälkeen kun olen suuresti ihailemani Jaan Krossin, ainoan koskaan tapaamani oikean, ja vielä suuren kirjailijan, tuotannon luettuani. Taitaa vieläkin Kross minun mielessäni pysyä Viron ykkösenä, Ruotsin akatemian häpeäpilkkuna - Nobelia eivät antaneet hänelle vaan kaiken maailman erikoisuudentavoittelijoille, joita en välitä edes nimeltä mainita, vaikka olenkin lukenut.
Siis Tammsaaren viron kieli pääkiinnostus. Viroahan pystyy lukemaan ilman varsinaisia kieliopintoja, kun kolmannes kirjan sivun tekstistä on sellasenaan suomen perusteella ymmärrettävissä, toinen kolmannes samoja sanoja, mutta hieman tai kokonaan eri merkitys ja loput sitten täyttä hepreaa. Tammsaaren sanasto on sadan vuoden takaista maalaisyhteiskunnan sanastoa. Helppo arvata, että googlella ei sitä tavoiteta. Niinpä onkin tämän kirjan sanastossa enemmän kuin muissa sanoja ilman selityksiä. Onneksi on minulla juuri ja juuri omakohtainen kosketus juuri tämän teoksen aihepiiriin ihan sellaisenaan, maatalouteen kärrikulttuurin aikana, kun olen itse maatalon poika ja lapsena lähes kaikkea sitä tehnyt, mitä tässä kirjassa tehdään: ojan kaivusta heinätöihin, viljan korjuuseen, hevostöihin. Vain tämä runsas körtsipuoli (kapakkaelämä) jäi kokonaan kokematta. Tästä omasta kokemuksesta myös sanasto tutumpaa kuin mahdolliselle nykylukijalle. Ihmettelenkin suuresti, kuinka tällaista tekstiä voi nykylukija arvostaa. Miten edes virolainen kaupunkielämää viettänyt nykylukija.
Saisinkohan provosoiduksi virolaisia ystäviä ottamaan kantaa tähän kysymykseen: Kas saate aru Tammsaare jutust? Enpä tiedä kuinka saisin kenenkään virolaisen ystäväni käyttämään aikaa tämän tekstin lukemiseen. Suomeksi liian pitkä, jos viroksi yritän kääntää, inhoten katseensa pois kääntävät. Vaikka helposti viro syntyykin, se on niin suureksi osaksi soome eesti viisiks, ettei sitä syntyperäinen, eikä kukaan mukaan kauan kestä. Mutta täyttää täysin omat vaatimukseni: iso ilo ja tärkeätä opiskella naapurin kieltä, virheistä viis. Jos tämä olisi Amazonin kirja, laittaisin ilman muuta myös englanniksi, nyt epäröin. Saattaisi kuitenkin parhaiten purra virolaiseenkin lukijaan.
Toivotonta enää ryhtyä tekemään yhteenvetoa tämän kirjan juonesta. Ajakoon asian se että olen lukujen alkusanoista tehnyt otsikoinnin, kuten tapanani aion pitää ja olen jossakin muuallakin jo tehnyt, jos ei kirjailija sitä ole tehnyt, kuten ei ennen ollut tapana. Tässä lukuja on paljon, en saa nyt kirjaa auki että voisin sanoa tarkan lukumäärän. Mieltä on pitkään kiehtonut Kiven Seitsemän veljeksen 14 luvun otsikointi. Itse en ole tullut yrittäneeksi, vaikka kirjan olen 16 kertaa, kaikkiaan 12 kielellä, tärkeimmän yksittäisen kielten oppikirjani, lukenut. Saisikohan jotenkin organisoiduksi kilpailun? Lukijan kannalta otsikointi on mielestäni tärkeä ymmärryksen apuväline. Sopisi kirjailijoiden pitää mielessä!
Ilman muuta viisi tähteä.
#est Eesti parim
- Ja see ei ole vähe, kui on Luts ja eriti siis, kui on Jaan Kross!
Just hiljuti lugesin ühe kommentaare, et Tammsaare on kõige mainekam eesti kirjanik, National kirjanikuks mainitud. Minu silmis, mistõttu Eesti Aleksis Kivi. Mis oleks võrdne teistes riikides? Kes oleks Vene Kivi või Tammsaare? Jah, ma arvan, et Kivi kaasaegne Tolstoi oleks. Isegi kuigi minu jaoks on maailma kõige suurem kirjanik Dostojevski ja parim raamat Karamazovi vennad. Ah, nüüd ma pane märkuseks: (Seven) Brothers - (Karamazovi) vennad. Aga Tammsaarel Tõde ja õigus. Need äsjad, tõde ja õigus on jah kogu aeg kõnes, aga üldine joon on see sama nagu Seven Brothers ja Karamazov, ja nagu Sõda ja rahu. Aga Tolstoi Anna Karenina? Ma arvan, et üldse jah, aga areng positiivsest negatiivseks. Lugu sellest, kuidas tasakaal peab olema häving. Kui nüüd üldse Anna esialgust olukorda tasakaaluks võib isegi öelda.
Aga Tammsaare aruandes on selgelt eduaruanne tagasihoidlik algusest edasi areneda, aga siis pärast ka väheneda. Juba selles esimeses osas on teatud närbumine. Aga veel on kolm osa. Veel ei tea, mida selles mõttes ikka juhtub?
Võib hästi öelda, et Karamazovis toimub lõpus hävitamist, kuid Sõda ja rahus see vaikus ei ole tõesti, kuigi mõnes mõttes kangelaslikkus kuitub välja. Seitse vendas toimub ainult tõus, mitte kollaps, langust või dekadentsi.
Aga kuningad teistes riikides, keeldes? Kes, mis on joone progressiooni? Kas Rootsis Strindberg või Selma Lagerlöf. Järgmese Gösta Berlingi just lugesin. Tõsi, midagi sarnast pole nimelt mainitud: arengutee elus, aga mitte katastroofiga lõppemani nii selgelt kui Anna Kareninas. Aga Inglismaa ja inglise keeles? Dickens? Mis seega? Kindlasti nüüd Pickwick? Aga ka mitte Oliver Twist ja Nicholas Nickeby, mida järgmest ma ei ole lugenud. Elu muidugi, isegi nendes, aga mitte arengut tagasihoidlik heaolusse, kuid jääda samale tasemele, ainuld pool elu algusest lõppuni.
Aga Cervantes, mida paljud inimesed on nõus, et oleks kirjanikkude kuningaste kunigas. Mitte palju puudub kui ka ma oleks. Don Quijote lahkub kodust hulluses, perenaiselt saladuses imelise peegeldus ringile ja mineb tagasi voodisse, väsinud, hooldusse ja surmani. Üsna selged sugulust on Pickwickis, isegi kui see pole hullumeelsus, kuid on matkamine, ei metsad ja mäed mis on osa Quijotes siiski. Mitte hobuse tagaküljel, kuid kärul.
Ja veel teisi Tammsaare? Itaalia Manzoni Sposi, minu silmis muidugi arengu aruanne või Bachelli Mulino del Po, muidugi arenduse aruande. Aga Ameerika meistrid? Steinbeck? Kui sa vaatad Wikipedia, sa ei saa selgeks. Vähemalt sada meistrid tunnistab. Minu on Steinbeck ja Jack London, lähedal teine, ainult viis wiki. Aga mida Steinbeck? Jah, ma arvan Viha Viinamarjad. Hea. Ma pärast lugemist mõned tema sadalehekülgelised, võibolla Hiirtest ja inimestest, mõtlen, kuidas väike lehekülgedel meistrivõistlust on võimalik tõestada. Aga Saksa meistrid. Jah, minu jaoks on see Thomas Mann ja Buddenbrooks, ja mitte palju kaotusel Zauberberg, Magic Mountain.
Nüüd, millist maailma kirjanduse ülevaade vallandas mu peas Anton Hansen Tammsaare! See läks nüüd täiesti teine mõisahoonesse, välja Vargamäe raba ümbritsetust õuesse.
Kui ma Tammsaare hakkasin lugema, ma teadsin, jet see oleks ootuspärane korralik lugemisvara. Olin lugenud Tammsaare Kogutud teosed osa 17, see tähendab, et 17! ja see ei ole tema viimane viiesaja lehekülgne. Ma ei mäleta sisu eest, kuid see on kindlalt hea tekst. Kahju küll, polnud tookord veel et kasutatakse selle oma Amazon Kindle inspireeritud Review süsteemi. Kuigi see Tode ja Õigus pole Amazoni raamat, kahjuks ei ole ka saadaval Kindlesse, aga loen UB readeril sama moodi. Lõikepuhvri ja tabletid lööb suures karussellis laualt kõik eelnevad märkuse- ja õppevahendid üsna eredalt, kuid üsna konkreetselt keeleõpet, mis mul on päris pealmine eesmärk kogu lugemisel. Viimasel ajal olen just kahetses, et tal ei ole Eesti e-raamatud ja isegi Tammsaare spetsiaalselt olen oodanud. Jumal teab, kui kaua on juba olemas, kuid mitte Amazonis. Ka eesti keelt olen ainult vähe kasutanud kui on ka turismi poolt põhjustatud liikumispiiranguid. Pärast see kui ma Jaan Krossi lugesin, ainult kirjanik, kes ma kunagi kohtunud olen, õige ja isegi suur kirjanik. Ma arvan, et isegi Kross minu arvates jääda number üks Eestis. Rootsi Akadeemia suur häbi kuid ei andnud talle Nobeli preemiat, vaid igasuguseid eriala jälitavadel, mis ma ei hooli isegi nime rääkida, kuigi olen lugenud.
Nii siis Tammsaare eesti keel on minu pepeahuvi.Eesti keeles on ju võimalik lugeda ilma tegeliku keeleõpe, kui kolmandik iga raamatu teksti lehel on sama kui soome keeles aru, üks kolmandik samu sõnu, kuid veidi või täiesti erinev tähendus kui soome keeles; ainult ülejäänud täis heebrea. Tammsaare Sõnastik on eelmase sajandi maakogukondade sõnavara. Lihtne arvata, et mitte Googlesse pole jõudnud. Seetõttu on oma sõnastikus selles raamatus rohkem kui teiste sõnadega, ilma selgitusi. Õnneks on mul isikupära lihtsalt just see töö nagu see on, põllumajandus kärrikultuuri ajal, kui ma ise poeg- ja lapsepõlves kõige see töötasin, mida see raamatus on: süvendi kaevamine, suve töö, teravilja koristamise, hobuse töö. Ainult see kõrtsi elu oli jäetud täielikult kogemusest ära. See on minu enda kogemus, selletõttu olen sõnastikust rohkem kursis kui tulevane ja praegune lugeja. Ma ei tea, kuidas sellist teksti võib praegune lugeja üldse mõista. Kuidas isegi eesti linnaelu kulutatud tänapäeva lugeja.
Kas ma oskaksin eesti sõbraid provoseerida seisukohta võtta selle küsimusele: Kas saade aru Tammsaare kirjandusest? Ma ei tea, kuidas ma saaks keegi eesti sõber kasutada aega lugeda seda teksti. Ta on liiga pikk, kui ma püüan tõlkida eesti, jälestust omakorda nende pilku. Kuigi Eesti lihtsalt tekib, see on nii suurel määral soome viisiks, kuigi see ei ole emakeel, aga suurt sugu ometi. Ja vastab täielikult nende nõuetele: suur rõõm ja oluline uurida naabri keelt, viis vigatest. Kui see raamat oleks Amazoni, ma kirjutasin ka inglise keeles, nüüd mitte. Inglise keeles võiks aga parim hammustav olla ka eesti lugejale.
Lootusetu enam hakata kokkuvõte kirjutama see raamatu joonest. Las ta võitlema selle eest, et ma olen eessõnas teinud rubriigid, nagu kombeks ja ma lähen hoida mõnda muud osad on juba tehtud, kui kirjaniku poolelt pole tehtud. Sest peatükki on palju, et ma võiks öelda täpset arvu. Mõistuses on pikka aega võlunud 14. peatükk Kivi Seitse venda ülaääres. Tegelikult ma ei ole proovinud, kuigi mul Seitse venda on raamat, mis ma olen 16 korda, kokku 12 keeles, õppinud ja on minu kõige olulisem õppevahend üksikute keelte lugeda. Kas osaksin korralda konkursi? Lugejale ülaääres on minu arvates oluline vahend mõistmiseks. Sobiks kirjanikudele meeles pidada!
Ilma teiste viis tärni.